Options
對外漢語課堂語碼轉換頻率及其成效研究
Date Issued
2022
Citation
陳健榮 (2022 Dec 15). 對外漢語課堂語碼轉換頻率及其成效研究. 第七屆國際漢語教學研討會.
Type
Conference Paper
Abstract
語碼轉換在語言教學中的應用十分普遍(李艷 2010).根據 Krashen (1985)的輸入假設(input hypothesis),二外漢語學習者在學習過程中完全拋棄母語使學生完全處 於目的語的環境中是不太現實的,他認為可理解性輸入(comprehensible input) 是語言習得的必要條件和關鍵.許多研究者也支持在課堂上應謹慎而有限度地使用第一 語言,並認為教師與學生在課堂中恰當的使用有利於目的語的學習(Baker 2011, García 2009, Van der Walt et al 2001),而語法教學則是最頻繁使用語碼轉換的領域 (Kumar & Narendra 2012).教授語法使用語碼轉換策略,能夠使學生的調 度已有的第一語言的語法知識,使教學更有效率.但學界尚未界定語碼轉換的時機與 頻率,對其與學習成效的關係研究也甚少.語碼轉換頻率是否越多越好最佳轉換頻率是否存在學生對語碼轉換的態度如何,這些問題仍然有待解答.
本文旨在調查漢語課堂上的英語語碼使用,結合學生對語碼轉換的態度,以期為之後的對外漢語教師課堂語碼轉換運用方面提出針對性意見.我們在香港徵集非華語學生, 漢語程度皆為初級。將受試者分為四組,分別觀看語碼轉換率0%(全漢語)25%50%及100%(全英語)的教學影片,教學內容包括體貌詞了着過把字句及被字句.透過分析各組學習成效的差異,結果顯示: (1)語碼轉換對學習中有顯著的幫助.全漢語及全英語的教學皆不如轉換率50%影片的教學效果. (2)轉換率25% 的影片的總體成績最差,側面說明了語碼轉換頻率過低反而會使學生在理解上出現困難,學習效果甚至不如 0%及 100%兩組.(3)我們發現學生對語碼轉換教學法持正面態度.在課堂評鑑環節,50%組別所獲得最高的評分.從課後訪談中亦得知,適當 的語碼轉換,可有效幫助學生理解課堂內容及減輕心理上的負擔.
本文旨在調查漢語課堂上的英語語碼使用,結合學生對語碼轉換的態度,以期為之後的對外漢語教師課堂語碼轉換運用方面提出針對性意見.我們在香港徵集非華語學生, 漢語程度皆為初級。將受試者分為四組,分別觀看語碼轉換率0%(全漢語)25%50%及100%(全英語)的教學影片,教學內容包括體貌詞了着過把字句及被字句.透過分析各組學習成效的差異,結果顯示: (1)語碼轉換對學習中有顯著的幫助.全漢語及全英語的教學皆不如轉換率50%影片的教學效果. (2)轉換率25% 的影片的總體成績最差,側面說明了語碼轉換頻率過低反而會使學生在理解上出現困難,學習效果甚至不如 0%及 100%兩組.(3)我們發現學生對語碼轉換教學法持正面態度.在課堂評鑑環節,50%組別所獲得最高的評分.從課後訪談中亦得知,適當 的語碼轉換,可有效幫助學生理解課堂內容及減輕心理上的負擔.
Availability at HKSYU Library

