Dr. LIU Jianwen, KaceyKaceyDr. LIU JianwenDr. LIU Kanglong, SamSamDr. LIU Kanglong2023-01-302023-01-302020Translation Quarterly. 2020, vol 95, pp 21-34.1027-8559http://hdl.handle.net/20.500.11861/7333Ecology has become a prominent scientific discipline specifically dedicated to the research of the survival and sustainability of human civilization, cultures and languages. The rise of eco­critical theories has provided translation scholars with new ways of thinking through the relation between ecology and translation activities. From an eco­translation perspective, translation is viewed primarily as a means of information communication that contributes to the interplay between humanity and natural ecology. Informed by this framework, we used the textual analysis methods under the theoretical underpinnings of ecocriticism to examine the two Chinese translations of Love of Life by Jack London. By comparing the two translation versions in the three eco­dimensions of ecological holism, anthropocentrism and ecological aesthetics, we found that the ecological thoughts of the author and original work were to a large extent rewritten in the translation process. It is suggested that the eco­critical perspective can help to enrich the theory and practice of translation studies.enTranslation Criticism from the Perspective of Eco-translation: A Comparison of Two Chinese Translations of Jack London’s Love of Life生態翻譯視域下的譯文批評研究:以傑克·倫敦《熱愛生命》 兩中譯本為例Peer Reviewed Journal Article